發(fā)表時間:2022/10/21 20:19:13 來源:平局 作者:周小平 瀏覽次數(shù):3542
食品安全是很重要,但是制造添加劑焦慮就等于重視食品安全嗎?科技難道不可以用于食品嗎?中國的食品安全輿論大環(huán)境其實是得了一場大病,從文字造詞混亂到網(wǎng)絡(luò)節(jié)奏全部被玩壞,這是一場令人不寒而栗的、分工詳細(xì)明確的、鋪墊早在30多年前就開始了的文化冷戰(zhàn),這場戰(zhàn)爭的伏筆是從對我國的食品添加劑產(chǎn)品名稱進(jìn)行亂翻譯和亂命名開始的。先別急著罵我,聽我說完了您再罵也不遲。我們先來說一下,中國食品和添加劑的命名問題。
比如,我說“卡拉膠”吃了沒事,說不定還是長壽食品,一般情況下很多人估計都會瘋狂罵人對吧?前幾天,某國產(chǎn)品牌雪糕就因為“卡拉膠”添加而被痛斥到瀕臨倒閉。
卡拉膠是什么?這個詞語一般會讓人聯(lián)想到“膠水”對吧?卡拉膠呢?用卡車?yán)瓉淼哪z水??別懷疑,這個中文詞給人的第一印象就是如此。但實際上,“卡拉膠”是海藻天然提取物,海邊人家自己做的海藻凍的古法美食就是這東西。“卡拉膠”天然提取自海藻類植物,其中不乏被稱之為“長壽菜”的麒麟角菜、鹿角菜等等。所以,“卡拉膠”有什么問題嗎?本身就是挺好的產(chǎn)品。
如果我們把它命名為:“鹿角菜精華”、“海藻凍”是不是更準(zhǔn)確一些?非常雅信達(dá),讓中國人一聽就能明白,一看就懂這是什么東西。可為什么,我們非要把一個好好的天然海藻植物提取物命名或翻譯為“卡拉膠”呢??根本不會有人知道,這個制作工藝最早來自一個叫“卡拉”的城鎮(zhèn),所以才用卡拉為名好吧。我們根本沒有必要這樣去翻譯這東西,更不應(yīng)該在卡拉后面加個膠。在中文字意里,膠就不是個吃的東西。這種胡亂翻譯和命名就像我們把電腦命名或翻譯為:盾構(gòu)機(jī)、把手機(jī)命名或翻譯為:避孕套一樣荒謬滑稽和令人難以理解?。≈形氖?D立體的詞匯,既是表音又是表形還能表意。目前在食品安全和食品添加劑領(lǐng)域的亂翻譯、亂命名情況完全破壞了中文的基本表意結(jié)構(gòu),造成了巨大的意識形態(tài)和輿論混亂。我再說下“明膠”這個詞,大家一聽恐怕都會很害怕,畢竟中文表形表意能力很強(qiáng)的,所以這個詞會讓大家覺得這是一種透明膠水,或者明朝發(fā)明的膠水,或者用于明面上的膠水。但實際上,明膠是“肉皮凍”!就是我們煮豬皮湯冷掉以后自然凝凍的中華傳統(tǒng)美食!(現(xiàn)在還有升級版用魚皮魚鱗制作的“魚鱗凍”),也是美食啊~這是哪個喪盡天良的把“肉皮凍”“魚鱗凍”翻譯成“明膠”的???還記得當(dāng)年的“皮鞋酸奶謠言嗎?” 當(dāng)年就是歪嘴記者惡毒造謠,說中國的國產(chǎn)老酸奶都是皮鞋做的,因為配料表里有“明膠”,而皮鞋里也有這成分。中國網(wǎng)民一聽就以為是補(bǔ)皮鞋的膠水兌在酸奶里面了呢。在食品安全領(lǐng)域,連我們的文化根本:中文造詞都被玩壞了。但最后該歪嘴記者辯解說:“雖然明膠是豬肉熬的,但皮鞋也是豬皮做的,所以明膠約等于皮鞋!” 請問,還有比這更不要臉的嗎?回想一下“皮鞋酸奶謠言”,再看看今天的“添加劑雪糕醬油”,你是不是覺得異曲同工?平局覺得更悲哀的是,12年的時候我還是個小伙子,如今已過不惑之年,但還是我們這些民間人士在艱難的夾縫中發(fā)聲,未見輿論場出現(xiàn)壓倒性的正規(guī)軍力量。更沒有從根源上重視和解決這些問題。
其他添加劑造詞或翻譯就更有問題了,比如“山梨酸鉀”和“檸檬酸鈉”,你是不是會覺得這倆東西應(yīng)該沒啥問題?你是不是滿腦子都是山上野梨和新鮮檸檬的畫面??沒辦法啊,中文的表意表型能力就是這么強(qiáng)。但問題是,這倆玩意才是真有問題。
山梨酸鉀是防腐劑,檸檬酸鈉是穩(wěn)定劑,山梨酸鉀里不含山梨,檸檬酸鈉里不含檸檬。兩者不能說和山梨與檸檬毫無關(guān)系,只能說是八竿子打不著。這類的命名和翻譯還有很多很多,數(shù)不勝數(shù)。(西南漁業(yè)網(wǎng)對內(nèi)容有修編)
聲明:本站未注明出處的轉(zhuǎn)載文章是出于傳遞更多信息之目的。若有未注明出處或標(biāo)注錯誤或侵犯了您的合法權(quán)益,請與本網(wǎng)站聯(lián)系,我們將及時更正、刪除,謝謝!
歡迎關(guān)注本站"養(yǎng)魚第一線"微信公眾帳號和養(yǎng)魚第一線劉文俊視頻號!將會定期向你推送本號信息!將為你精誠服務(wù)!